Bijbel in Gewone Taal (BGT)
(1).jpg&size=1200)
De Bijbel in Gewone Taal: een toegankelijke Bijbelvertaling voor iedereen
Het Nederlands Bijbelgenootschap startte in 2006 met het vertalen van de Bijbel in Gewone Taal (BGT). Deze Bijbelvertaling is speciaal ontwikkeld om begrijpelijk te zijn voor een zo breed mogelijk publiek. De vertaling is rechtstreeks gemaakt vanuit het Hebreeuws en Grieks naar eenvoudig, hedendaags Nederlands.
Wat de Bijbel in Gewone Taal uniek maakt, is het gebruik van korte zinnen en alledaagse woorden. Moeilijke begrippen en ouderwetse termen zijn vervangen door begrijpelijke taal. Hierdoor is deze Bijbel zeer geschikt voor mensen met dyslexie, jongeren, anderstaligen (NT2), en iedereen die moeite heeft met traditionele bijbelvertalingen zoals de Statenvertaling of de NBG-vertaling.
Dankzij deze duidelijke en eenvoudige schrijfstijl wordt de Bijbel toegankelijker dan ooit. De Bijbel in Gewone Taal is ideaal voor persoonlijk gebruik, in het onderwijs of in de kerk.
De complete vertaling verscheen in 2014 en wordt sindsdien veel gebruikt als toegankelijke en eigentijdse Bijbel voor jong en oud.